Main elements of the user interface (when the TM Module is first opened)

  1. Open a Translation Memory in the History list, 2, or from another source — only legitimate .sdltm files are accepted. Ticking the "Stats only" checkbox will provide only the basic metadata of the Translation Memory, but not the ability to search through it
  2. The application keeps a record of up to 30 unique Translation Memories visited, that is, only one record is saved for each Translation Memory, regardless of how may times it is opened
  3. When a Translation Memory is opened with "Stats only" checked, this icon allows to export the retrieved metadata to a text file — In other words, this is a quick report about any given Translation Memory
  4. This icon allows a Quick View of a Translation Memory that is stored locally — The icon is visible if there is cached data of the last visited Translation Memory and by hovering over you could see the name of it; in this example, its name is "DGT-Hu-Da.sdltm".

Please note, when the language tags (a combination of a language code and a country code) of a Translation Memory are not ISO-compliant, Tb-Scout v3.3 will not open such Translation Memory. 

A case in point, a non-ISO-compliant language tag such as 'es-x-int-SDL' in some Trados Studio Translation Memories purportedly to represent a Spanish language locale.

Additionally, Tb-Scout v3.3 may be able to open Translation Memories even when Trados Studio reports that there is supposedly an error (false positive): "[...] The TM may contain invalid translation units." In other cases, where, a TM has zero records, the application will report an error, like, for instance, "This file is not a translation memory".

Quick and easy access to your Translation Memories

      1. Translation Memory metadata (6 items): name, location, number of TUs, source language, target language and creation date
      2. History: recently visited Translation Memories including number of Translation Units (TUs)
      3. Quick View of the entire Translation Memory (it keeps a copy of the last TM visited)
      4. Select Source or Target language to be explored
      5. Text box containing the phrase or string to be searched. You can type it in or paste it. You can also use wildcards: ? for single characters and * for one or more characters.
      6. Zoom in a cut-off Translation Unit in panes 11 and/or 12 (indicated by the scissors icon) — See how a complete TU is displayed
      7. Export the selected Translation Unit in pane 10
      8. Export the entire Translation Memory to Excel;  8a. Export to a TMX file 
      9. Select among three different font sizes in pane 10
      10. Pane 10 showing the results, according to 5, above
      11. Wide view of the Source Segment (complete or cut-off), corresponding to the selected item in pane 10
      12. Wide view of the Target Segment (complete or cut-off), corresponding to the selected item in pane 10
      13. Scissors icon to indicate when a Source Segment and/or a Target Segment are cut-off — In those cases, the icon 6 will be available
      14. Folder icon to open the location of the Translation Memory being explored